tag:blogger.com,1999:blog-28552330137867508032024-03-13T04:15:14.263+01:00Spanish Phrasal VerbsCarlozhttp://www.blogger.com/profile/03048768217358362139noreply@blogger.comBlogger16125tag:blogger.com,1999:blog-2855233013786750803.post-55604471302147448922009-12-12T22:59:00.002+01:002009-12-12T23:01:19.860+01:00Soñar con / pensar enThanks Domi for the following addition via e-mail:<br /><br /><span style="font-weight: bold;">I really like </span><i style="font-weight: bold;">Soñar con:</i><span style="font-weight: bold;"> "To dream about"</span><div style="font-weight: bold;"><br /></div><div style="font-weight: bold;">I dream about you every night.</div><div style="font-weight: bold;"><i>Sueño contigo cada noche.</i></div><div style="font-weight: bold;"><br /></div><div style="font-weight: bold;">However, when you're awake you "pensar en" ("to think about")</div> <div style="font-weight: bold;"><br /></div><div style="font-weight: bold;">I think about you every day.</div><div style="font-weight: bold;"><i>Pienso en ti cada día.</i></div><div style="font-weight: bold;"><i><br /></i></div><div style="font-weight: bold;">:)</div>Carlozhttp://www.blogger.com/profile/03048768217358362139noreply@blogger.com9tag:blogger.com,1999:blog-2855233013786750803.post-58651583924038019302009-01-11T14:27:00.010+01:002009-01-12T03:42:02.029+01:00Joshua from Seattle shared this one: "llevar a cabo"I received the following email from the USA, with a new example of a Spanish phrasal verb:<br /><br /><em>I wanted to let you know that I really like the blog that you've started. Is it true that there are people who insist that there are no phrasal verbs in Spanish? I can't imagine that anyone could claim that, considering the importance of prepositions in the language and the fact that they can be used to completely change the meaning of a verb rather than merely direct the verb's main definition. Anyway, I was a bit surprised that <strong>"llevar a cabo" (to carry out)</strong> has not found a place in your blog yet. I find it to be a wonderful example of a phrasal verb whose translation is also one.</em><br /><br />Yes, Joshua, there are people who say there is no such thing as a phrasal verb, or anything similar, in the Spanish language. But any day now I expect the <a href="http://spaintheblog.blogspot.com/2008/02/rae-royal-academy-of-english.html">RAE</a> will succumb to the might of those of us on this blog and join us in spreading the word that, unlike Santa Claus and Los Reyes Magos, Spanish Phrasal Verbs <em>really <strong>do</strong></em> exist.<br /><br />Meanwhile, thanks for the addition, amigo!Carlozhttp://www.blogger.com/profile/03048768217358362139noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-2855233013786750803.post-21608470527277246122008-12-13T22:28:00.011+01:002008-12-14T15:18:06.899+01:00Tengo que decir que te tengo por un genio. = I have to say that I think you are a genius.<strong>Tener que = To have to</strong> <em><span style="color:#333333;">(This one's another case of a Spanish phrasal verb having an English phrasal verb as a translation.)</span></em><br /><br /><strong>Tenerse por = To think; to be of the opinon</strong><br /><br /><em>P.S. Thanks </em><a href="http://www.blogger.com/profile/15298877166086971726"><em>La Traductora</em></a><em> and Erica for leaving other examples of Spanish phrasal verbs in the comments section under the </em><a href="https://www.blogger.com/comment.g?blogID=2855233013786750803&postID=8804255571031873824"><em>previous post</em></a><em>.</em>Carlozhttp://www.blogger.com/profile/03048768217358362139noreply@blogger.com5tag:blogger.com,1999:blog-2855233013786750803.post-88042555710318738242008-05-07T11:16:00.006+02:002008-12-13T22:56:40.228+01:00Jean from Chile is responsible for this one: responder de/por<span style="font-size:130%;">I received the following email, with a new phrasal verb:</span><br /><br /><em>Hola<br /><br />Muy interesante tu blog. Felicitaciones<br /><br />Aquí te dejo otro verbo que para mi parece un phrasal verb<br /><br />Responder de<br /><br />While <strong>responder</strong> means "to answer" or "to reply", <strong>responder de/por</strong> means "to be responsible for".<br /><br />For example:<br />Alicia repondió/contestó a la pregunta correctamente<br /></em><br /><em>Alicia respondió por/pagó por los daños<br /><br /><a href="http://jeanyevenes.blogspot.com/">Jean</a> (Chile)</em><br /><br /><span style="font-size:130%;">Thanks, Jean!</span>Carlozhttp://www.blogger.com/profile/03048768217358362139noreply@blogger.com7tag:blogger.com,1999:blog-2855233013786750803.post-79580704005140607282008-04-20T15:33:00.003+02:002008-04-20T15:37:47.952+02:00I just found this one! / Acabo de encontrar esto.<em>acabar de + verb in infinitive form</em> = to have just done something<br /><br /><em>Acabo de oirlo.</em> = I just heard it.Carlozhttp://www.blogger.com/profile/03048768217358362139noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-2855233013786750803.post-19025472964778939082008-04-20T12:14:00.006+02:002008-04-20T12:42:58.380+02:00You can count on these: contar con; confiar en; constar de<em>contar con </em><strong>and</strong><em> confiar en</em> = to count on<br /><br /><em>contar con <strong>and</strong> constar de</em> = to have, to includeCarlozhttp://www.blogger.com/profile/03048768217358362139noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-2855233013786750803.post-19780231316212421692008-04-19T20:17:00.002+02:002008-04-20T12:19:24.900+02:00I'm revealing "Hacer constar"<em>Hacer constar</em> = to reveal, to declare, to publish, to make knownCarlozhttp://www.blogger.com/profile/03048768217358362139noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-2855233013786750803.post-7924449886204783742008-03-07T01:34:00.003+01:002008-03-07T01:38:40.300+01:00Llegar a ser = become<em>llegar a ser</em> = a Spanish phrasal verb that means "<em>to become</em>" / un verbo phrasal que significa "<em>to become</em>."Carlozhttp://www.blogger.com/profile/03048768217358362139noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-2855233013786750803.post-46460324059897260192008-02-07T21:14:00.000+01:002008-02-07T21:21:44.904+01:00Hurry up! We need more Spanish phrasal verbs!<em>to hurry up = darse prisa</em>Carlozhttp://www.blogger.com/profile/03048768217358362139noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-2855233013786750803.post-8803465051959829532008-02-07T01:07:00.000+01:002008-02-07T01:09:52.824+01:00Speaking of "giving up" part 2How about "<em>dejar de</em>" as in "dejar de fumar" (to <em>give up</em> smoking)?Carlozhttp://www.blogger.com/profile/03048768217358362139noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-2855233013786750803.post-30960684355350924722008-02-07T01:03:00.000+01:002008-02-07T01:05:39.412+01:00Speaking of "giving up",what about "<em>perder la esperanza</em>" or "<em>to lose hope</em>." Ok, I won't!Carlozhttp://www.blogger.com/profile/03048768217358362139noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-2855233013786750803.post-81998490227707585592008-02-07T00:55:00.001+01:002008-12-14T01:18:57.434+01:00I was about to give up... / Estuve a punto de rendirme......when I thought of "<em>estar a punto de</em>" (to be about to)<br /><br />OK, I'm ready to be overwhelmed with other examples. So, leave your comments, folks!Carlozhttp://www.blogger.com/profile/03048768217358362139noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-2855233013786750803.post-77577863455571722872007-10-21T13:31:00.001+02:002008-12-14T01:21:47.757+01:00I hope you agree with me that ESTAR DE ACUERDO is a "phrasal verb"Here's a case of an English phrasal verb having a Spanish equivalent!<br /><br /><em>Agree with</em> = <em>Estar de acuerdo</em><br /><br />¿Estas en acuerdo conmigo?Carlozhttp://www.blogger.com/profile/03048768217358362139noreply@blogger.com2tag:blogger.com,1999:blog-2855233013786750803.post-58696115460387615262007-10-21T02:41:00.000+02:002007-10-21T02:52:31.882+02:00I've fallen on a few with CAERThe verb <em>caer</em> means <em>to fall. </em>But <em>caer en</em> means <em>to understand</em>, in the sense of <em>to come to understand / to hit upon</em> ; <em>caer bajo</em> means <em>to plunge</em> in the sense of <em>to sink very low</em>; <em>caer bien/mal</em> means <em>to go down well/poorly</em>; <em>estar al caer</em> means <em>about to arrive</em> and <em>caerse bien/mal</em> means <em>to like/not like someone</em>.<br /><br />And they say phrasal verbs don't exist in Spanish.Carlozhttp://www.blogger.com/profile/03048768217358362139noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-2855233013786750803.post-91794315699014416682007-10-21T02:34:00.000+02:002007-10-22T13:41:03.976+02:00The first two: DARSE CUENTA DE and FIJARSE ENOK, here's the first one:<br /><br /><strong>Darse cuenta de</strong> – fijarse en, notar, observar (to realize, to notice)<br /><br />Come to think of it, what about:<br /><br /><strong>Fijarse en</strong><br /><strong></strong><br />Have you noticed the list is growing already!<br /><br />¿Te has dado cuenta de que la lista esta aumentando ya?Carlozhttp://www.blogger.com/profile/03048768217358362139noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-2855233013786750803.post-36997989779846578672007-10-21T01:28:00.000+02:002007-10-21T02:32:54.276+02:00English Phrasal VerbsLearning <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Phrasal_verb"><strong>phrasal verbs</strong></a> is the thing many of my students like least about studying English. After all, why should the meaning of a verb be changed by the addition of a preposition, an adverb or a phrase? Why can't a verb like <strong>pick</strong> <em>(to choose)</em> remain single instead of being mated with other words to give birth to <strong>pick up</strong> and <strong>pick on</strong>? Aren't the words <strong>collect</strong> and <strong>tease</strong> good enough?<br />.<br />Sometimes I respond by telling them that as student of Spanish I share their frustration because I have to learn Spanish phrasal verbs. "But," they exclaim, "phrasal verbs do not exist in Spanish!"<br />.<br />Well, there may not be anything called "verbos frasales" in Spanish grammar textbooks, and the <a href="http://www.rae.es/"><strong>Real Academia Española</strong></a> (the <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Real_Academia_Espa%C3%B1ola"><strong>Royal Spanish Academy</strong></a>) may not recognize such a category, but they do indeed exist and I plan on listing some of them here. Fell free to help me by adding ones you come across, either via <a href="http://www.blogger.com/spaintheblog@ownmail.net"><strong>email</strong></a> or by adding a comment to the most recent post.<br />.<br />Let's see how many we can <strong>turn up</strong>, or should I just say how many we can <strong>find</strong>.<br />.<br />Chao amig@s,<br />.<br />CarlozCarlozhttp://www.blogger.com/profile/03048768217358362139noreply@blogger.com0