Tener que = To have to (This one's another case of a Spanish phrasal verb having an English phrasal verb as a translation.)
Tenerse por = To think; to be of the opinon
P.S. Thanks La Traductora and Erica for leaving other examples of Spanish phrasal verbs in the comments section under the previous post.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
5 comments:
this shouldn't be tenerse but tenerlo a alguien
Hello i-m from Mexico, then Spanish is my native language and I only want to tell you that it's incorrect to say: Te tengo, instead we use Yo pienso que. Saludos!
Thanks, but although it may not be used in your part of the Spanish-speaking world, it is apparently used in some parts. From the Collins Spanish English dictionary:
tenerse por ⇒ "se tiene por muy listo" "he thinks himself very clever", "he thinks he's very clever".
http://www.collinsdictionary.com/dictionary/spanish-english/tenerse-por
Carloz you are so right, "tenerse por" is actually used in some places. But if you wanna say "I have to say that I think you are a genius", you can just say "Pienso que eres un genio". I can only think about "tener a alguien por" being used in Spain, but in Latin America we just "think someone is something"!
Gracias, AnĂ³nimo.
Post a Comment