Saturday, December 13, 2008

Tengo que decir que te tengo por un genio. = I have to say that I think you are a genius.

Tener que = To have to (This one's another case of a Spanish phrasal verb having an English phrasal verb as a translation.)

Tenerse por = To think; to be of the opinon

P.S. Thanks La Traductora and Erica for leaving other examples of Spanish phrasal verbs in the comments section under the previous post.


Anonymous said...

this shouldn't be tenerse but tenerlo a alguien

Yahir Martinez Gutierrez said...

Hello i-m from Mexico, then Spanish is my native language and I only want to tell you that it's incorrect to say: Te tengo, instead we use Yo pienso que. Saludos!

Carloz Newsvine said...

Thanks, but although it may not be used in your part of the Spanish-speaking world, it is apparently used in some parts. From the Collins Spanish English dictionary:

tenerse por ⇒ "se tiene por muy listo" "he thinks himself very clever", "he thinks he's very clever".

AnĂ³nimo said...

Carloz you are so right, "tenerse por" is actually used in some places. But if you wanna say "I have to say that I think you are a genius", you can just say "Pienso que eres un genio". I can only think about "tener a alguien por" being used in Spain, but in Latin America we just "think someone is something"!

Carloz Newsvine said...

Gracias, AnĂ³nimo.